Terminología

El inglés parece ser la única lengua con una ambigüedad tan marcada entre libertad y precio («free» puede significar tanto «libre» como «gratuito»). Cuando lo traducimos a otros lenguajes, «Free Software» se convierte en «logiciels libre» en francés, «software libre» en castellano, «software libero» en portugués, «Fri Software» en danés o cualquiera que sea el término en el idioma local equivalente que se refiera a libertad.

Libre Software

Cuando la Comisión Europea abordó la forma de legislar el Software Libre, buscaron la forma de evitar la ambigüedad entre la expresión inglesa «Free Software» y la tergiversada «Open Source», lo que condujo a la adopción de un tercer término, que había estado apareciendo ocasionalmente desde alrededor de 1992: «Libre Software». El término ha conservado su significado y se usa de forma idéntica a Software Libre. Así que puede ser una solución para quienes temen ser mal entendidos cuando hablan inglés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario